Архив
Школа в школе
Язык осьмнадцатого столетия в текстах и судьбах
В современной школе нет отдельного курса истории русского языка. Поэтому и методическая газета «Русский язык», созданная в помощь прежде всего школьному учителю, главное внимание уделяет языку современному, проблемам его описания и эффективного преподавания.
Но понятие “современности” в применении к языку не так просто, как может показаться на первый взгляд. Неправильности сегодняшней речи (той “языковой среды”, в которой мы живём) могут оказаться истоком завтрашних узаконенных правил. В то же время в современном языке активно функционирует то, что можно определить как актуальное языковое наследие. Оно складывается из двух частей: довольно многочисленных рудиментарных языковых явлений, не объяснимых в рамках сегодняшней системы русского языка, и — главное — из старых текстов, заметно отличных по своему языку, но по-прежнему интересных и нужных читателям.
Газета «Русский язык» с самого основания стремилась помочь учителям в освоении языкового наследия. Понятно, что особое место при этом принадлежало XVIII веку — началу новой русской литературы, первой эпохе, с текстами которой современный читатель знакомится не в переводе.
С 1996 года на страницах «Русского языка» ведётся рубрика «Библиотечка учителя», в которой переиздаются (а иной раз и впервые публикуются) классические работы о русском языке и о проблемах его преподавания в школе (Указатель публикаций «Библиотечки» помещён в № 36, 44, 48 «Русского языка» за 2004 год).
Открылась «Библиотечка» первым (с 1945 года) полным переизданием книги Г.О. Винокура «Русский язык. Исторический очерк» (1996, № 40–41, 43, 46–48). Премьера рубрики оказалась и первой встречей читателей с русским языком XVIII века: из двенадцати глав книги Винокура ему посвящены три (опубликованные в № 46–47). Одно это свидетельствует о сложности языковых процессов XVIII века и об их огромной важности для последующих судеб русского языка. О характере и сути происходившего тогда в языке говорят уже названия глав: «Зарождение общерусского национального языка» (гл. 8), «Литературный язык эпохи классицизма» (гл. 9), «Создание общенациональной нормы» (гл. 10).
Винокур описывает развитие русского языка не в виде абстрактных законов и формул, а разбирая вместе с читателем характерные выдержки из реальных текстов разных жанров. В главах о XVIII веке панорама текстов особенно выразительна своей “разноречивостью”. Читатель воочию видит противоборство разных языковых стихий, разных программ и идеалов языкового развития. Ориентироваться ли на “славенский” (церковнославянский) язык? Каково должно быть соотношение книжного и разговорного начал? Писать ли так, как говорит высшее сословие, или сделать складывающийся письменный язык ориентиром для устной речи? Как существующие в живом языке противоречия могут быть использованы в художественной литературе и как язык последней должен соотноситься с общенациональным? Обо всём этом увлекательно рассказывает Г.О. Винокур.
Неустановившийся характер, неотформованность языка предъявляла в XVIII веке особые требования к языковому чутью и кругозору писателей. Не уловишь тенденции, складывающейся в языке, и твои произведения не найдут читателя или станут предметом насмешки. В школе новую русскую литературу принято начинать с Ломоносова. Но Ломоносову было легче принимать языковые и стилистические решения именно потому, что перед ним уже был пример Тредиаковского. Между тем на долю самого Тредиаковского выпали поругание и несправедливое забвение. 300-летию со дня рождения этого замечательного писателя «Русский язык» посвятил в 2003 году первую полосу и весь вкладыш № 9. Читатель найдёт там большую работу С.М. Бонди о поэтическом языке Тредиаковского. Во фрагменте из книги М.В. Панова «Русская фонетика» раскрыты заслуги Тредиаковского как первого отечественного фонетиста. Тщательно отобранные и откомментированные стихи помогут читателю ощутить и мощь таланта поэта, и те препятствия, которые создавало творчеству тогдашнее состояние языка.
Конечно, от XVIII века до нас дошли и безусловные шедевры, при восприятии которых мы не сталкиваемся с языковыми затруднениями. Однако кажущаяся их современность, ведя к забвению историко-языковой дистанции, может помешать нам постичь полноту их смысла и масштаб сделанных в них открытий. Здесь читателю и учителю может прийти на помощь лингвистический анализ текста. В качестве хрестоматийного образца подобного анализа газета в № 40 за 2003 год опубликовала с комментариями малоизвестную статью Р.О. Якобсона «Разбор тобольских стихов Радищева», посвящённую гениальному восьмистишию «Ты хочешь знать: кто я?..».
Гораздо труднее оценить роль, которую играют в развитии языка не письменные тексты, а устная речь авторитетных его носителей: ведь не всегда же существовали фонетисты и, тем более, звукозапись. Поэтому так драгоценны мемуарные рассказы о великих “говорунах”. К юбилею П.А. Вяземского редакция «Русского языка» с радостью поместила на своих страницах (2002, № 25–26) отрывок из его очерка о князе Петре Борисовиче Козловском. Беседы этого прославленного разговорщика стали одним из звеньев, связавших русскую речь XVIII и XIX веков.