Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Литература»Содержание №4/2006

Читальный зал

КНИЖНАЯ ПОЛКА

И.С. Лутовинова.
СЛОВО О ПИЩЕ РУССКОЙ.

2-е изд., перераб. СПб.:
Авалон, Азбука-классика,
2005. 288 с.
(«Русская словесность»).
В.М. Мокиенко.
В ГЛУБЬ ПОГОВОРКИ:
Рассказы о происхождении
крылатых слов и образных
выражений.
3-е изд., перераб.
СПб.: Авалон, Азбука-классика,
2005. 256 с.
(«Русская словесность»).
В.М. Мокиенко.
ЗАГАДКИ РУССКОЙ
ФРАЗЕОЛОГИИ.

2-е изд., перераб.
СПб.: Авалон, Азбука-классика,
2005. 256 с.
(«Русская словесность»).

В этом номере публикуется разработка для проведения урока по русской сказке «Царевна-лягушка». Её автор немало потрудилась, подбирая, в частности, иллюстративный материал. Но все мы понимаем, что не менее важно прийти на урок и, так сказать, в словесном всеоружии. Ведь и самая незамысловатая сказка, порой даже её вариант, адаптированный для школьного возраста, вызывает у школьников немало здравых вопросов о значении и смысле слов, выражений, бытовых подробностей.

Книжная серия «Русская словесность» санкт-петербургских издательств «Азбука-классика» и «Авалон», как видно по уже вышедшим здесь сборникам, должна найти благодарных читателей во всех возрастных кругах, начиная именно с подростков.

Проделаем простой опыт. Откроем сказку «Царевна-лягушка» (обращаюсь к её текстам — три варианта — в классическом сборнике А.Н. Афанасьева, полагая, что словеснику в принципе полезно, готовясь к уроку даже в средних классах, работать, по возможности, с научно изданными текстами — на уроке это придаст дополнительную прочность вашим аналитическим построениям). Вот два персонажа «Царевны-лягушки»: Баба-яга и Кощей Бессмертный, Хоть они здесь и второстепенные, но встречаются также во многих русских сказках. А потому не помешает заглянуть в книгу известного этимолога В.М. Мокиенко «В глубь поговорки» и прочитать главу, этим неположительным героям посвящённую.

Так, он кажется, что имя Кощея связано с костью. Есть различные обоснования этого. Однако В.М. Мокиенко напоминает о толковании академика А.А. Соболевского, обратившего внимание на глагол костить (бранить; ср. костерить). Отсюда совсем близко до слов кощун (насмешник, ругатель), кощунство, кощунствовать и т.д. Углубляясь затем в древние слои славянских языков, исследователь подчёркивает: “во всех сказках этот старый скряга только и делает, что «костит» — творит пакости положительным героям”. Да и Баба-Яга родственница Кощею не только из-за своей “костяной ноги”. Корень её имени — Яга — восходит к общеславянскому, означающему “злой, мерзкий”, то есть “созвучен внутреннему смыслу слова Кощей”…

Другая книга В.М. Мокиенко — «Загадки русской фразеологии» введёт читателя в сокровищницу образных средств русского языка, разумеется, и языка русских сказок. Как пишет автор в предисловии, он старался построить книгу чётко и ясно: в первых трёх главах “речь идёт о лексике и фразеологии, связанной с известным «классическим» триединством: Временем, Пространством и Действием. Четвёртая глава — попытка показать, как эти и другие понятия реальной жизни мифологически трансформируются в Слове”. И эта попытка — говорю о всей книге — удалась. Особое внимание следует обратить здесь на многие важные подробности восприятия времени и пространства человеком Древней Руси, что, несомненно, поможет более глубоко понять его внутренний мир, своеобразие его взаимоотношений с миром внешним.

Обращаясь ко множеству произведений фольклора и литературы, В.М. Мокиенко пишет, по сути, этимологический детектив, настолько увлекают приводимые им лингвистические факты и сопоставления.

Немало интересного найдут читатели «Царевны-лягушки» и в книге исследовательницы русских говоров, доцента СПбГУ И.С. Лутовиновой. Так, здесь дан особый раздел «Что пекут русские люди», а в нём — глава о хлебе, которая пояснит, почему царь велел соперницам испечь такое, казалось бы, простое кушанье и даже почему именно белый хлеб (к слову, там есть уже не сказочный, а вполне историко-гастрономический рассказ и про колобок).

Все три книги, в полном согласии со своим содержанием, написаны ясным, чистым и вместе с тем образным, живым языком. Все они имеют указатели, библиографическое сопровождение. Их можно читать от первой до последней страницы, можно использовать как справочники. Даже то, что изданы книжки скромно, хотя и в изящных обложках, не беда — будут доступны многим. И то не беда, что их явно будут зачитывать до дыр. Тоже счастливая, что там ни говори, для книг судьба!

С.Д.
Рейтинг@Mail.ru