Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Литература»Содержание №45/2003

Я иду на урок

Первая постановка «Вишнёвого сада» на сцене Московского Художественного театра

Я ИДУ НА УРОКВл. Ив. Немирович-Данченко и К.С. Станиславский. 1923 г.

Ольга МИХАЙЛОВА,
гимназия № 42


Заочная экскурсия

Первая постановка «Вишнёвого сада» на сцене Московского Художественного театра

Тайна чеховского «Вишнёвого сада»...
Вероятно, всем нам — и режиссёрам, и актёрам, и критикам, и зрителям — суждено лишь только приблизиться к её познанию.
Р.Дуганов

В современной школе учащиеся подходят к изучению комедии А.П. Чехова «Вишнёвый сад» уже с богатым опытом анализа не только прозаических и лирических произведений, но и драматических. Богатый опыт прочтения драматических произведений не всегда подходит для прочтения чеховских пьес — при первом знакомстве с комедией А.П. Чехова «Вишнёвый сад» учащиеся воспринимают её как запись диалогов с примитивной сюжетной канвой. Поэтому мы считаем целесообразным провести урок в форме заочной экскурсии сразу после прочтения пьесы.

Знакомство учащихся с работой актёров и режиссёров МХТ при постановке пьесы позволяет пробудить как их читательские эмоции, так и воображение, хотя считается, что дети с лёгкостью доверяются различным интерпретациям, а сами при чтении не могут это воплотить в жизнь. Форма заочной экскурсии позволяет учащимся преодолеть трудности читательского восприятия комедии, отсутствие актуального опыта чтения и включить механизмы сотворчества автора и читателя при дальнейшем анализе «Вишнёвого сада». “Когда я пишу, — говорил А.П. Чехов, — то вполне рассчитываю на читателя, что недостающие в рассказе субъективные элементы он добавит сам”.

Рассмотрим примерный ход урока в форме заочной экскурсии, а, может быть, точнее, своеобразного путешествия во времени, основанного на материале воспоминаний К.С. Станиславского, Вл.Немирович-Данченко, Мейерхольда, актёров и художников МХТ и критических статей, написанных после премьеры спектакля.

Форма заочной экскурсии позволит учителю решить следующие педагогические цели и задачи:

  • Повышение интереса учащихся к драматургии и творчеству А.П. Чехова.
  • Погружение учащихся в атмосферу работы МХТ над спектаклем «Вишнёвый сад».
  • Создание ощущения глубины, неповторимости и многозначности произведения.
  • Создание установки на дальнейшее общение с текстом произведения.
  • Развитие устной речи учащихся.

В ходе урока были использованы следующие приёмы: составление эскизов декораций, рекомендаций для актёров и режиссёра; сравнения отзывов критиков о первой постановке пьесы; придумывание ситуаций, в которых мог оказаться герой комедии, различные интерпретации одного и того же героя, целью которых являлась актуализация читательского воображения и интерпретаторских способностей; развитие литературного творчества и монологической речи. Эти творческие задания раскрывают перед учащимися ограниченность их первичного понимания пьесы Чехова и создают мотивацию для анализа.

При дальнейшем изучении текста комедии мы рекомендуем комбинировать литературоведческий анализ с творческими заданиями.

Опережающее задание. Написать «Замечания для господ актёров».

Ход урока

В ходе заочной экскурсии происходит установка на восприятие драмы как на текст, предназначенный для сценического воплощения; раскрывается связь актёра — читателя — интерпретатора; раскрываются особенности “рождения” текста драматического произведения; активизируется читательское сотворчество и читательское воображение по уточнению отдельных образов; раскрываются особенности работы актёров над спектаклем; уточняются понятия амплуа и эпатажный актёр.

Слово учителя. Чехов очень долго и мучительно работает над последней своей пьесой, отделывая каждое слово и пытаясь преодолеть всякую театральность. На вопрос М.Горького: “Что — кончили «Вишнёвый сад»?” — Чехов в письме ответил: “Пьесу я кончил, но переписываю её очень долго”.

Все свои черновики автор сжёг.

17 января 1904 года на сцене Московского Художественного театра состоялась премьера комедии А.П. Чехова «Вишнёвый сад». Станиславский в письме к Чехову писал: “Пьеса очень трудна. Её прелесть в неуловимом, глубоко скрытом аромате. Чтобы почувствовать его, надо как бы вскрыть почку цветка и заставить распуститься его лепестки. Но это должно произойти само собой, без насилия…”

Станиславский, наблюдая за процессом работы Чехова над его последней пьесой, вспоминал: “…в воображении Чехова стало рисоваться окно старого помещичьего дома, через которое лезли в комнату ветки деревьев. Затем в воображаемом Чеховым доме поселилась какая-то барыня. «Но только у нас нет такой актрисы. Послушайте! Надо же особую старуху, — соображал Чехов. — Она же всё бегает к старому лакею и занимает у него деньги…» Около старухи очутился не то её брат, не то дядя — безрукий барин, страстный любитель игры на бильярде. Это большое дитя, которое не может жить без лакея. Как-то раз последний уехал, не приготовив барину брюк, и потому он пролежал целый день в постели. «Послушайте, я же нашёл чудесное название для пьесы. Чудесное», — объявил он (Чехов), смотря на меня в упор. «Какое?» — заволновался я. «Вишневый сад». — И он залился радостным смехом. После этого свидания прошло несколько дней или недель. Как-то во время спектакля он зашёл ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу: «Не вишневый, а вишнёвый сад», — объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович, продолжая смаковать название пьесы, напирал на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с её помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь не нужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: «Вишневый сад» — это деловой коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад нужен и теперь. Но «Вишнёвый сад» дохода не приносит, он хранит в себе и своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растёт и цветёт для прихоти, для глаз избалованных эстетов”.

Что же изменилось в пьесе Чехова по сравнению с первоначальным замыслом? Почему, на ваш взгляд, Чехов меняет название пьесы? Кто говорит о вишневом саде, а кто о вишнёвом?

В художественном театре «Вишнёвый сад» приняли восторженно, но поняли пьесу как “тяжёлую драму русской жизни”1.

“Извещена Стаховичем, что Ольга Леонардовна везёт три акта новой пьесы и мне роль ханжи. Ура! Ура! Ура! Я счастлива и радуюсь за Вас, за себя и за театр”, — писала М.П. Лилина Чехову. Правда, Книппер уехала 19 сентября из Ялты, торопясь к началу сезона, так и не взяв рукописи, — она не была готова. Чехов собирался затем послать её с Марьей Павловной, отбывавшей в Москву 4 октября, — опять не поспел. И только к утру 18 октября 1903 года Книппер наконец получила «Вишнёвый сад». Взахлёб прочитав его и восхитившись адской трудностью предназначенной ей роли Раневской, тотчас же понесла рукопись в театр. В кабинете Немировича-Данченко, который ради такого случая остановил репетицию возобновлявшихся «Одиноких», участники этой репетиции сошлись, чтобы хоть потрогать, в руках подержать, заглянуть в чеховские страницы. А потом заперли дверь, вынули ключ и всемером — Немирович-Данченко, Качалов, Лужский, Вишневский, Москвин, Адашев, Книппер — засели читать. Даже Константина Сергеевича не стали ждать: он приехал, когда уже кончали; забыв поздороваться, потянулся сразу к рукописи. Впрочем, Савва Морозов перехватил её, чтобы прочитать за вечер: вечером Станиславский был занят — играл Брута. Только на следующее утро, 19 октября, он остался наедине с «Вишнёвым садом».

“Сейчас только прочёл пьесу, — писал Станиславский в письме Чехову, которое открыло череду восторженных писем. — Потрясён, не могу опомниться. Нахожусь в небывалом восторге. Считаю пьесу лучшей из всего прекрасного, Вами написанного. Сердечно поздравляю гениального автора. Чувствую, ценю каждое слово. Благодарю за доставленное уже и предстоящее большое наслаждение”. После 20 октября, когда Немирович-Данченко прочёл (или, как он предпочёл выразиться, “доложил”) труппе «Вишнёвый сад», Станиславский рад был подкрепить свой восторг общим мнением: “Исключительный, блестящий успех. Слушатели захвачены с первого акта. Каждая тонкость оценена... Ни одна пьеса ещё не была принята так единодушно восторженно”.

Официально репетиции ещё не были объявлены, но работа пошла буквально с первых минут. Книппер, оставаясь у себя, уже начинала “надумывать и творить Раневскую”, её лёгкость, её почти обескураживающую неспособность угомониться; по совету Станиславского она привыкала к дорогостоящим парижским туалетам, учась, как Раневская, не замечать их шика.

Лилиной уже важно было всё знать про Аню: “как одевается, влюблена ли в Трофимова, о чём думает, когда вечером ложится в постель”. Одновременно у неё сама собой сочинялась Варя: “белокурая, полная, белая, гладко одета и причёсана, очень деятельная и потому часто красная и потная, мечтает о монастыре как о единственном месте, где не будет хлопотать. Сердечная, честная, привязчивая, обожающая Аню и в особенности Раневскую, говорит отчётливо, но скороговоркой, всегда торопится”.

Станиславский ещё не знал, придётся ли ему быть в «Вишнёвом саде» Лопахиным или Гаевым, но фантазия работала: “Для Гаева, кажется, нашёл тон...”, “Гаев, по-моему, должен быть лёгкий, как и его сестра. Он даже не замечает, как говорит. Понимает это, когда уже всё сказано... Он выходит у меня даже аристократом, но немного чудаком”. Впоследствии Станиславский отказывается от роли Лопахина.

Подумайте, почему Станиславский отказался от исполнения роли Лопахина? Что могло оттолкнуть его от этого героя? Станиславский вспоминал, что он отказался от роли Лопахина, потому что увидел в нём лжеца.

И Качалов уже начал жить своим Трофимовым, питая творческое воображение и собственными воспоминаниями петербургского студента, носившего заткнутыми за ремень марксистские брошюры Бельтова, и своей нежностью к Сулержицкому, живущему где придётся, наполовину бунтарю, наполовину перекати-поле.

А Муратова, надеясь на роль Шарлотты, уже бегала в цирк, чтобы перенять фокусы, жонглировала за кулисами и водила за собой на поводке вместо собачки собственную сумочку.

В театре уже прививался, как видно, тот способ вживаться в роль, который немного погодя Станиславский предложит другой артистке, также собиравшейся играть Шарлотту: “Прежде всего живите образом, не трогая и не баналя слов роли. Запритесь и играйте, что в голову придёт. Представьте себе такую сцену: Пищик делает предложение Шарлотте, и она невеста... Как она будет себя вести. Или Шарлотту прогнали, и она опять поступила куда-то в цирк или кафешантан. Как она делает гимнастику, или как она поёт шансонетку. Причёсывайте себя на разные манеры и ищите в себе самой то, что Вам напомнит о Шарлотте... Не забудьте сыграть Шарлотту в драматический момент её жизни. Добейтесь, чтоб она искренно заплакала над собой”.

Придумайте, в какой ситуации могли оказаться Раневская, Гаев, Аня и другие персонажи, и объясните их поведение.

Л.М. Леонидов, репетировавший Лопахина, уяснил себе, что покупка Лопахиным сада “не машинальная деловитость и не обдуманный ход дельца, который, уже решив купить вишнёвый сад, оправдывается перед самим собой: я их предупреждал, я им напоминал, я им предлагал выход... И не привычка учить, не голос превосходства денежного и энергического деятеля, который обращается — знает, что попусту, но всё же обращается — к прожившимся ветреникам. Лопахин именно заботлив, то есть заботится, добивается, чтобы ему хоть позволили заботиться, развязали бы ему руки, дали бы согласие на своё спасение — ведь даже этого от Гаевых не добьёшься. Он заботлив — это подсказ действия”2.

Согласны ли вы с такой интерпретацией Гаева? С чем вы не можете согласиться?

Видеоряд. Епиходов — И.М. Москвин.

Во время репетиций в театре Чеховым был дописан и изменён образ Епиходова. “Помнится, что Чехов дописал роль в тех контурах, которые создались у Москвина”, с великим удовольствием расширил отведённое ему место в начале второго акта, принял всё, что мог бы осудить как “отсебятину”, и даже “дописал для актёра своего рода мостки для будущих импровизаций”. Чехов принимал Москвина всецело, принимал его тугую, с расстановками, речь, его жажду подобрать слова и фразы, достойные его образованности; принимал этот “кипящий самовар” уязвлённого самолюбия в груди конторщика, принимал его глупое, серьёзное, печальное лицо, на котором словно застыло обиженное и вместе с тем не лишённое самодовольства выражение; принимал его сапоги бутылками и оттенок балетной выступки, когда он входит с букетом, его двубортное пальто, застёгнутое доверху, его шляпу с лентой и с романтически загнутыми полями — что твой гранд, его прилизанный пробор, усы и эспаньолку.

Придумайте костюм для Яши. Определите характерный жест Яши.

Н.Г. Александров играл лакея Яшу в полосатом сверхпарижском жилете, в экстрагалстуке, в белых туфлях “bain de mer”. Были найдены детали: палец, отставленный в сторону, когда лакей закуривает сигару, и выражение недовольства на толстоносой физиономии при первой затяжке: “я так хорош, что по мне всё плохо, это шампанское не настоящее, могу вас уверить”.

В своём письме к актрисе МХТ М.Ф. Лилиной Чехов писал: “Вышла у меня не драма, а комедия, местами даже фарс”, а Станиславский после прочтения пьесы писал Чехову: “По-моему «Вишнёвый сад» — это лучшая Ваша пьеса. Это не комедия, не фарс, как вы писали, — это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы ни открывали в последнем акте. Впечатление огромное, и это достигнуто полутонами, нежными акварельными красками. Я плакал, как женщина, хотел, но не мог сдержаться”. Почему Станиславский воспринимает «Вишнёвый сад» как трагедию, а Чехов настаивает, что это комедия?

Чехов был тронут этой взволнованностью, но не сдавался3: “Последний акт будет весёлый, — писал он Книппер, — да и вся пьеса весёлая, легкомысленная”. Что Станиславскому позволяет сказать, что это трагедия русской жизни, и почему Чехов с ним не соглашается, настаивая, что это комедия?

Чехов боялся, как бы «Вишнёвый сад» не прозвучал в исполнении театра печально, и подчёркивает необходимость нового тона в исполнении всех ролей в его новой пьесе, поэтому и наполняет свои письма многочисленными рекомендациями для актёров и режиссёра.

Задание написать «Замечания для господ актёров» было дано в 10 “Г” классе 42-й гимназии и выявило, что ребятам такие задания интересны и потому не вызывают больших затруднений, хотя в некоторых работах мы наблюдаем подмену авторских эмоций читательскими. Например, “Епиходов — человек преклонного возраста, всё время играет на гитаре. Каждый день жалуется, что с ним случаются какие-то несчастья. Он не знает, чего хочет от жизни: «жить или застрелиться». Епиходов считал, что жизнь к нему относится без сожаления”; “Варя — девушка 24 лет. Должна быть одета без лишнего изыска, но в нечто такое, что подчёркивало бы её простой характер. Немного ранимая, чересчур заботливая. Её забота навязчива, особенно она в тягость Ане и Трофимову”; “Дуняша — горничная, примерно 20 лет. Одевается как барыня. Девушка очень нежная”.

Сравните свои рекомендации с рекомендациями А.П. Чехова.

Раневская. “Она одета роскошно, но с большим вкусом. Умна, очень добра, рассеяна, ко всем ласкается, всегда улыбка на лице”. “Центральная роль в этой пьесе — женская, старая женщина, вся в прошлом, ничего в настоящем…” “Я никогда не хотел сделать Раневскую успокоившейся. Успокоить такую женщину может только одна смерть…”

Лопахин. “Лопахин, правда, купец, но порядочный человек во всех смыслах, держаться он должен вполне благопристойно, интеллигентно, не мелко, без фокусов… Лопахина любила Варя, серьёзная и религиозная девица: кулачка бы она не полюбила. Это мягкий человек”. “Лопахин — белая жилетка и жёлтые башмачки, ходит размахивая руками, широко шагая, во время ходьбы думает, ходит по одной линии. Волосы не короткие, а потому часто вскидывает головой; в раздумье расчёсывает бороду”.

Трофимов. “Трофимов кажется ясен”.

Варя. “Варя — глуповатая и туповатая, но очень добрая”. “Это фигура в чёрном платье, монашка, широкий пояс, глупенькая, плакса. Варя плакса по натуре, и слёзы её не должны возбуждать в зрителе унылого чувства”.

Шарлотта. “Шарлотта говорит не на ломаном, а на чистом русском языке”. “Тут должна быть актриса с юмором”.

Пищик. “Пищик русский, разбитый подагрою, старостью и сытостью старик, полный, одетый в поддёвку.”

Выделите в каждой характеристике то, что для Чехова является важным.

В 1904 году МХТ принял «Вишнёвый сад» восторженно, но чувствовалось огромное отличие пьесы от предыдущих. При постановке «Вишнёвого сада» Станиславский использовал уже отработанные при постановках «Дяди Вани», «Трёх сестёр» и «Чайки» приёмы. Но к последней пьесе их уже было трудно применить. «Вишнёвый сад» требовал новых приёмов, интонаций и решений на сцене. “Спектакль налаживался трудно, — вспоминал впоследствии Станиславский, — и не удивительно: пьеса очень трудна”. В чём вы видите трудность постановки пьесы?

Критика моментально отозвалась на постановку пьесы. В.Д. Дорошевич в 1904 году в журнале «Русское слово» писал, что “«Вишнёвый сад» скорее повесть в лицах, чем сценическое произведение, он полон щемящей душу грусти. Это поэма”4.

А.Амфитеатров в своей статье, напечатанной в журнале «Русь» в 1904 году, считал, что “в чеховских пьесах нет материала для занимательного пересказа, нет «сюжета», нет интриги… есть ряд портретов, картин, — группы, краски, пейзаж, рисунок и звуки живущего дня”5.

“Сам спектакль, — вспоминали актёры, — имел лишь средний успех, и мы осуждали себя за то, что не сумели с первого же раза показать наиболее важное, прекрасное и ценное в пьесе”6.

Не понял новизну пьесы и М.Горький, который присутствовал в Художественном театре, когда Немирович-Данченко прочёл труппе «Вишнёвый сад», и на следующий день писал К.П. Пятницкому: “Слушал пьесу Чехова — в чтении не производит впечатления крупной вещи. Нового — ни слова. Всё — настроения, идея, если можно говорить о них — лица — всё это было в его пьесах. Конечно, красиво, и — разумеется — со сцены повеет на публику зелёной тоской. А — о чём тоска — не знаю”. Слава Богу, это суждение Горького никто не довёл до ушей автора.

После премьеры Чехов был очень недоволен спектаклем.

Сравните отзывы критиков и ответьте на вопросы: какие стороны чеховской драматургии открылись каждому критику? В чём, по их мнению, состоит новизна драматургии А.П. Чехова? Почему, как вам кажется, Чехов остался недоволен спектаклем?

Чтобы показать возможные толкования «Вишнёвого сада» и различные возможности сценического воплощения пьесы, учащимся можно предложить две рецензии на спектакль по чеховскому «Вишнёвому саду». Как интерпретируются образы пьесы? Как воплощён на сцене авторский замысел?

Неотъемлемой частью постановки является декорация. После знакомства с комедией мгновенно заработало воображение не только актёров, но режиссёра и художника. “Представилось наследственное жильё Гаевых, разрушающееся от времени и от безалаберности хозяев; жильё, где всё любимо и всё в небрежении, где в обстановке видны следы смены поколений, смены вкусов, но вещи легко соседствуют друг с другом. Ни денег, ни охоты приводить всё в порядок у нынешних обитателей нет. Тут чувствовались и ветхость, и понижение вкуса у хозяев, но ещё больше — свойственная русским интеллигентам, дворянам и не дворянам, способность не замечать, как живёшь, и, уж во всяком случае, не заботиться о том, какое впечатление производит на других твоё жилье”.

Создайте (опишите) свою декорацию к 1-му акту и 4-му акту пьесы. Как меняются декорации от 1-го акта к 4-му?

Видеоряд. Декорации В.Симонова к первой постановке «Вишнёвого сада» на сцене МХТ. И.Иванов. Макет. В.Шестаков. «Вишнёвый сад». Эскиз декорации. М.Китаев. «Вишнёвый сад». Макет. Д.Лидер. «Вишнёвый сад». Макет.

Чья декорация вам понравилась? Почему? На чём акцентирует внимание каждый художник в декорациях?

Три текста: отрывок из воспоминаний Виктора Симонова, создавшего декорации к первой постановке «Вишнёвого сада» в 1904 году, и ответы Марта Китаева и Даниила Лидера на вопросы анкеты, проведённой среди театральных художников в 1981–1982 годах.

В качестве домашнего задания учащимся можно предложить следующие задания:

  • Подберите цвет к предложенному макету декорации и передайте настроение выбранного вами действия7.
  • Как соотносятся ремарки с действиями персонажей?
  • Дайте режиссёрский комментарий со слов Дуняши: “А собаки всю ночь…” до слов Ани: “Петя...”.

Примечания

1 Аникиева И.В. Изучение драматургии А.П. Чехова в школе. Петрозаводск, 1992. С. 25.

2 Режиссёрские экземпляры К.С. Станиславского. Пьесы А.П. Чехова «Три сестры», «Вишнёвый сад». М., 1983. С. 66.

3 Там же. С. 437.

4 Кузичева А.П. А.П. Чехов в русской театральной критике. Комментированная антология 1887–1917. М., 1999. С. 302.

5 Там же. С. 312.

6 Там же. С. 67.

7 Нелькин А.Г., Фураева Л.Д. Литература: рабочая тетрадь. 10-й класс. М., 2000. С. 131.

Рейтинг@Mail.ru